L'Illiade et l'Odyssée
This revision is from 2022/01/10 19:35. You can Restore it.
retour l'espace du son-le son dans l'espace
Les Perses
Les Bacchantes
Homère. Un aède, deux poèmes(Edit)
Les plus beaux extraits de L'Iliade et de L'Odyssée interprétés par Philippe Brunet.
prise de son et mixage Alain Michon.
Grâce au rythme de l'hexamètre dactylique, retrouvé en grec ancien comme en français, c'est une double voix qui se fait entendre. Deux voix qui échangent leurs affinités profondes : langues claires et musicales, l'une dont l'esthétique a engendré la civilisation grecque, puis l'art et la pensée européennes, l'autre, fille du latin, prise entre les parlers du nord et les nostalgies méditerranéennes qui la ramènent toujours à Homère.
La langue française accueille la prosodie et la battue du rythme dactylique, et renoue avec cet espoir de Renaissance porté par les poètes humanistes, espoir trop tôt mutilé par les guerres de religion puis par la politique culturelle du siècle de Louis XIV, qui a imposé un modèle quasi unique à la poésie française, l'alexandrin de douze syllabes, pour quatre siècles de domination sans partage.
Pulsation, chant lointain, harmonies anciennes, français contemporain, cadence de la lyre éthiopienne étonnée de se confronter à l'un des rythmes les plus anciens de la poésie de tous les temps ! C'est à partir de cette fusion que peut s'ouvrir une relation entre l'aède et son public.
Contexte :(Edit)
Pour répondre au projet de l'inauguration de l'exposition "Un humanisme à réinventer" à l'université Catholique de Louvain la-Neuve en 2018, à savoir une diffusion d'extraits de textes Homérique, en douche sonore directive Nous privilégions une bande passante réduite dans les graves et une source enregistrée en proximité.
Afin de lancer une réflexion sur les diverses voies qui nous sont offertes pour finaliser notre projet de cd Audio, on trouvera dans l'exemple 1 et 2 ci-dessous, une tentative de mixage en live composée des deux éléments: environnements sonores enregistrés en extérieur et enregistrements des extraits de chants DE l'Iliade et de l'Odyssée enregistré dans un espace clos non traité acoustiquement.
Exemple 1/L'Illiade- vers-17a33:(Edit)
La mémoire de la guerre de Troie s'éveille dans le chant d'Homère. Feu du rempart incendié ; flots d'écume recouvrant les débris du navire d'Ulysse, le héros épuisé qui aspire au retour.
- Scénario 1
- on installe le contexte sonore extérieur de la mer / Flots d'écume , puis on introduit le texte/
- on envoie la séquence feu/Rempart incendié en variant les intensités entre le feu et la mer suivant le jeu de l'interprétation ou un repaire textuel du chanteur.
- quand le texte est en français on accentue une des séquences sonores jusqu'à sa quazi disparition pour créer un effet de dramaturgie par le vide.
extraits-iliade-vers-17a33
playstoploopmute(Edit)
Foule
(Edit)
Flots d'écume
(Edit)
Rempart incendié
(Edit)
Exemple 2/ Odyssée "Odyssee-les-sirenes":(Edit)
- scénario 2
- Intention : montrer une manière simuler un éloignemnet de la voix lorsqu'elle a été enregistrée en proximité.
- On installe un jeu entre l'intensité de la mer grise et le chant, qui lui passe d'un état de semi-lointain (réverbéré) à l'état de proximité.
Odyssee L'Homme aux nombreux detours + réverbération artificielle. (Edit)
playstoploopmute
Mer-grise-p'tit pont
(Edit)
Remarque :
ON se rend compte que lorsque la source est enregistrée en proximité il n'est pas aisé de l'éloigner par des algorithmes de réverbération. On sent un effet d'éloignement artificiel ( bien qu'il aurait pu être mieux maîtrisé). Le cerveau le décode comme un effet de style. Notre idée est de créer cet éloignement à la prise de son dans un environnement réverbéré naturellement. Ce qui nous permettra d'obtenir un effet d'éloignement soit par le mouvement (éloignement physique de chanteur par rapport aux capteurs) soit par le positionnement de différents micros dans l'espace. Cette deuxième approche nous impose de travailler en multipistes et de créer en post-production le parcours entre les différents micros.
Exemple 3/Odyssée invocation à la muse.(Edit)
- Pour cet enregistrement, quatre instruments traditionnels d'Ethiopie du type lyre ont été choisis, et accordés chacun différemment, afin de faire varier les sons et les harmonies. Deux techniques de jeu, utilisées concurremment en Ethiopie et conformes à ce que l'on sait du jeu de lyre antique, ont été employées : jeu en arpège de main gauche, jeu frappé de main droite.
La technique du chant oscille entre parole chantée en grec et parler simple tendant au récitatif en français.
Ce n'est pas une technique de voix lyrique occidentale, mais plutôt une recherche, parfois fragile, toujours improvisée, de la voix épique, dans une approche consécutive des deux langues, l'ancienne, la moderne. La récitation du français repose sur une écriture prosodique mimant le rythme du grec, et oscille entre parler naturaliste et scansion régulière aimantée par les hauteurs de la lyre.
La phonétique du grec ancien n'obéit pas une norme unique, mais propose la restitution de certains phonèmes archaïques, parfois absents de la notation écrite alexandrine et médiévale. Le but de l'aède n'est pas d'imposer une vérité archéologique, ni même un standard pseudo-historique à une époque donnée, mais plutôt d'éveiller des possibilités épiques au gré de la connaissance philologique et de l'expérimentation vocale.
- L’utilisation de deux microphones omnidirectionnels pour une prise de son en champ rapproché vise à rendre indissociables l'expérience de jeu sur la lyre et la mise en voix de la parole d'Homère. » L’impression est monophonique et permet aux auditeurs de bénéficier d’une écoute équitable quelque soit leurs positionnements dans l’espace »
Séances enregistrées à la "maison de Sophie" à Montparnasse le 05_02_19/Micro BetK 4006 mixette AETA Audio
Odyssee-les-sirenes
playstoploopmute(Edit)
: